English: Wings of Golden FlightS. Chinese: 金琮天行之翼T. Chinese: 金琮天行之翼Japanese: 金琮天行の翼(きんそうてんこうのつばさ)
Wings of Golden Flight
金琮天行之翼
金琮天行之翼
金琮天行の翼(きんそうてんこうのつばさ)
English: Northland BankS. Chinese: 北国银行T. Chinese: 北國銀行Japanese: 北国銀行(きたくにぎんこう)
Northland Bank
北国银行
北國銀行
北国銀行(きたくにぎんこう)
English: JujianS. Chinese: 居简T. Chinese: 居簡Japanese: 居簡
Jujian
居简
居簡
居簡
English: CairuoS. Chinese: 采若T. Chinese: 采若Japanese: 采若
Cairuo
采若
采若
采若
English: Tracing Vanishing TrailsS. Chinese: 谛踪匿行T. Chinese: 諦蹤匿行Japanese: 密かな追跡(ひそかなついせき)
Tracing Vanishing Trails
谛踪匿行
諦蹤匿行
密かな追跡(ひそかなついせき)
Limited Time Event in v5.8
English: EdlerS. Chinese: 埃德勒T. Chinese: 埃德勒Japanese: エドラー
Edler
埃德勒
埃德勒
エドラー
English: CorderS. Chinese: 科德T. Chinese: 科德Japanese: コーダー
Corder
科德
科德
コーダー
English: DoddamaniS. Chinese: 多达马尼T. Chinese: 多達馬尼Japanese: ドッダマーニ
Doddamani
多达马尼
多達馬尼
ドッダマーニ
English: ScamfacS. Chinese: 诈狂T. Chinese: 詐狂Japanese: 邪知深き狂者(じゃちぶかききょうしゃ)
Scamfac
诈狂
詐狂
邪知深き狂者(じゃちぶかききょうしゃ)
English: ZhuoxinS. Chinese: 卓新T. Chinese: 卓新Japanese: 卓新(たくしん)
Zhuoxin
卓新
卓新
卓新(たくしん)
English: Well, allow meS. Chinese: 余款的话…我来付吧。T. Chinese: 餘款的話…我來付吧。Japanese: 俺が払うよ(おれがはらうよ)
Well, allow me
余款的话…我来付吧。
餘款的話…我來付吧。
俺が払うよ(おれがはらうよ)
English: Ridge WatchS. Chinese: 山脊守望T. Chinese: 山脊守望Japanese: 山脊の見守り(さんせきのみまもり)
Ridge Watch
山脊守望
山脊守望
山脊の見守り(さんせきのみまもり)
English: Domain of GuyunS. Chinese: 孤云凌霄之处T. Chinese: 孤雲凌霄之處Japanese: 孤雲凌霄の処(こうんりょうしょうのところ)
Domain of Guyun
孤云凌霄之处
孤雲凌霄之處
孤雲凌霄の処(こうんりょうしょうのところ)
English: Hidden Palace of Guizang FormulaS. Chinese: 华清归藏密宫T. Chinese: 華清歸藏密宮Japanese: 華清帰蔵密宮(かしんきぞうみっきゅう)
Hidden Palace of Guizang Formula
华清归藏密宫
華清歸藏密宮
華清帰蔵密宮(かしんきぞうみっきゅう)
English: Hidden Palace of Zhou FormulaS. Chinese: 无妄引咎密宫T. Chinese: 無妄引咎密宮Japanese: 無妄引責密宮(むぼういんせきみっきゅう)
Hidden Palace of Zhou Formula
无妄引咎密宫
無妄引咎密宮
無妄引責密宮(むぼういんせきみっきゅう)
English: Beneath the Dragon-QuellerS. Chinese: 「伏龙树」之底T. Chinese: 「伏龍樹」之底Japanese: 「伏龍の木」の底(ふくりゅうのきのそこ)
Beneath the Dragon-Queller
「伏龙树」之底
「伏龍樹」之底
「伏龍の木」の底(ふくりゅうのきのそこ)
English: Chamber of Twisted CranesS. Chinese: 鹤径折旋之所T. Chinese: 鶴徑折旋之所Japanese: 細径折旋の処
Chamber of Twisted Cranes
鹤径折旋之所
鶴徑折旋之所
細径折旋の処
English: City of Hidden RunesS. Chinese: 机符遁藏之城T. Chinese: 機符遁藏之城Japanese: 兆候隠遁の城(ちょうこういんとんのしろ)
City of Hidden Runes
机符遁藏之城
機符遁藏之城
兆候隠遁の城(ちょうこういんとんのしろ)
English: Realm of Snaring IllusionsS. Chinese: 迷错幻渺之境T. Chinese: 迷錯幻渺之境Japanese: 錯迷幻杳の境
Realm of Snaring Illusions
迷错幻渺之境
迷錯幻渺之境
錯迷幻杳の境
English: TartagliaS. Chinese: 达达利亚T. Chinese: 達達利亞Japanese: タルタリヤ
Tartaglia
达达利亚
達達利亞
タルタリヤ
English: ChildeS. Chinese: 公子T. Chinese: 公子Japanese: 公子(こうし)
Childe
公子
公子
公子(こうし)
Tartaglia's codename.
English: AjaxS. Chinese: 阿贾克斯T. Chinese: 阿賈克斯Japanese: アヤックス
Ajax
阿贾克斯
阿賈克斯
アヤックス
Childe's original name.
English: comrade / partnerS. Chinese: 伙伴 / 搭档T. Chinese: 夥伴 / 搭檔Japanese: 相棒
comrade / partner
伙伴 / 搭档
夥伴 / 搭檔
相棒
Childe, Shikanoin Heizou, and Navia call Traveler so. While Childe calls them "comrade" and Shikanoin Heizou and Navia calls them "partner" in English version, Childe calls them 伙伴 and Shikanoin Heizou and Navia calls them 搭档 in Chinese. In Japanese version, all three calls them 相棒.
Example
"It's a deal then, partner!"
「さすが相棒! そうこなくっちゃ!」
"I'll see you again, partner!"
「またね、相棒!」
English: The Fair Lady / La SignoraS. Chinese: 女士 / 席诺拉T. Chinese: 女士 / 席諾拉Japanese: 淑女 / シニョーラ(しゅくじょ / シニョーラ)
The Fair Lady / La Signora
女士 / 席诺拉
女士 / 席諾拉
淑女 / シニョーラ(しゅくじょ / シニョーラ)
Example
"Her name is Signora, No. 8 of the harbingers."
「彼女は 『シニョーラ』 ― ファデュイ十一人の執行官の第8位、コードネーム『淑女』 だよ。」
English: Rosalyne-Kruzchka LohefalterS. Chinese: 罗莎琳·克鲁兹希卡·洛厄法特T. Chinese: 羅莎琳·克魯茲希卡·洛厄法特Japanese: ロザリン・クルーズチカ・ローエファルタ
Rosalyne-Kruzchka Lohefalter
罗莎琳·克鲁兹希卡·洛厄法特
羅莎琳·克魯茲希卡·洛厄法特
ロザリン・クルーズチカ・ローエファルタ
La Signora's real name.
English: LutongS. Chinese: 路通T. Chinese: 路通Japanese: 路通
Lutong
路通
路通
路通
English: YuhengS. Chinese: 玉衡T. Chinese: 玉衡Japanese: 玉衡(ユーヘン)
Yuheng
玉衡
玉衡
玉衡(ユーヘン)
Keqing's title
English: TianquanS. Chinese: 天权T. Chinese: 天權Japanese: 天権(テンチュエン)
Tianquan
天权
天權
天権(テンチュエン)
Ningguang's title
English: Fortune PreserverS. Chinese: 救苦渡厄真君T. Chinese: 救苦渡厄真君Japanese: 救苦度厄真君(きゅうくどやくしんくん)
Fortune Preserver
救苦渡厄真君
救苦渡厄真君
救苦度厄真君(きゅうくどやくしんくん)
Qiqi's adeptus name
English: ZhenyuS. Chinese: 枕玉T. Chinese: 枕玉Japanese: 枕玉(ちんぎょく)
Zhenyu
枕玉
枕玉
枕玉(ちんぎょく)
English: ZhongliS. Chinese: 钟离T. Chinese: 鍾離Japanese: 鍾離(しょうり)
Zhongli
钟离
鍾離
鍾離(しょうり)
English: consultantS. Chinese: 客卿T. Chinese: 客卿Japanese: 客卿(かっけい)
consultant
客卿
客卿
客卿(かっけい)
English: Mr. ZhongliS. Chinese: 钟离先生T. Chinese: 鍾離先生Japanese: 鍾離先生 / 鍾離さん(しょうりせんせい / しょうりさん)
Mr. Zhongli
钟离先生
鍾離先生
鍾離先生 / 鍾離さん(しょうりせんせい / しょうりさん)
English: Jade ShieldS. Chinese: 玉璋护盾T. Chinese: 玉璋護盾Japanese: 玉璋シールド(ぎょくしょうシールド)
Jade Shield
玉璋护盾
玉璋護盾
玉璋シールド(ぎょくしょうシールド)
English: Conqueror of DemonsS. Chinese: 降魔大圣T. Chinese: 降魔大聖Japanese: 降魔大聖(こうまたいせい)
Conqueror of Demons
降魔大圣
降魔大聖
降魔大聖(こうまたいせい)
Xiao's title
English: Guardian YakshaS. Chinese: 护法夜叉T. Chinese: 護法夜叉Japanese: 護法夜叉(ごほうやしゃ)
Guardian Yaksha
护法夜叉
護法夜叉
護法夜叉(ごほうやしゃ)
Xiao's title
English: AlatusS. Chinese: 金鹏T. Chinese: 金鵬Japanese: 金鵬(きんほう)
Alatus
金鹏
金鵬
金鵬(きんほう)
Xiao's title
English: Dr. BaizhuS. Chinese: 白先生T. Chinese: 白先生Japanese: 白先生(びゃくせんせい)
Dr. Baizhu
白先生
白先生
白先生(びゃくせんせい)
English: Ms. YunS. Chinese: 云先生T. Chinese: 雲先生Japanese: 雲先生 / 雲座頭(うんせんせい / うんざがしら)
Ms. Yun
云先生
雲先生
雲先生 / 雲座頭(うんせんせい / うんざがしら)
English: YueguiS. Chinese: 月桂T. Chinese: 月桂Japanese: 月桂(ユェーグェイ)
Yuegui
月桂
月桂
月桂(ユェーグェイ)
English: Jade RadishS. Chinese: 白玉萝卜T. Chinese: 白玉蘿蔔Japanese: 白玉大根(しらたまだいこん)
Jade Radish
白玉萝卜
白玉蘿蔔
白玉大根(しらたまだいこん)
English: Mega RadishS. Chinese: 超厉害·大萝卜T. Chinese: 超厲害·大蘿蔔Japanese: 超スゴイ! 大根(ちょうスゴイだいこん)
Mega Radish
超厉害·大萝卜
超厲害·大蘿蔔
超スゴイ! 大根(ちょうスゴイだいこん)
English: MoraxS. Chinese: 摩拉克斯T. Chinese: 摩拉克斯Japanese: モラクス
Morax
摩拉克斯
摩拉克斯
モラクス
Zhongli's Goetic name.
English: Rex LapisS. Chinese: 岩王帝君T. Chinese: 岩王帝君Japanese: 岩王帝君(がんおうていくん)
Rex Lapis
岩王帝君
岩王帝君
岩王帝君(がんおうていくん)
Honorary title to Morax.
English: XianyunS. Chinese: 闲云T. Chinese: 閒雲Japanese: 閑雲(かんうん)
Xianyun
闲云
閒雲
閑雲(かんうん)
Cloud Retainer's popular name
English: Madame PingS. Chinese: 萍姥姥T. Chinese: 萍姥姥Japanese: ピンばあや
Madame Ping
萍姥姥
萍姥姥
ピンばあや
Streetward Rambler's popular name
English: Streetward RamblerS. Chinese: 歌尘浪市真君T. Chinese: 歌塵浪市真君Japanese: 歌塵浪市真君(かじんろういちしんくん)
Streetward Rambler
歌尘浪市真君
歌塵浪市真君
歌塵浪市真君(かじんろういちしんくん)
Madame Ping's adeptus name and title
English: TianshuS. Chinese: 天枢T. Chinese: 天樞Japanese: 天枢(てんすう)
Tianshu
天枢
天樞
天枢(てんすう)
Uncle Tian's title
English: Moon CarverS. Chinese: 削月筑阳真君T. Chinese: 削月筑陽真君Japanese: 削月築陽真君(さくげつちくようしんくん)
Moon Carver
削月筑阳真君
削月筑陽真君
削月築陽真君(さくげつちくようしんくん)
Houzhang's adeptus name and title
English: Mountain ShaperS. Chinese: 理水叠山真君T. Chinese: 理水疊山真君Japanese: 理水畳山真君(りすいじょうざんしんくん)
Mountain Shaper
理水叠山真君
理水疊山真君
理水畳山真君(りすいじょうざんしんくん)
Jiehu's adeptus name and title
English: Uncle Mountain ShaperS. Chinese: 理水叔叔T. Chinese: 理水叔叔Japanese: 理水おじちゃん(りすいおじちゃん)
Uncle Mountain Shaper
理水叔叔
理水叔叔
理水おじちゃん(りすいおじちゃん)
English: Cloud RetainerS. Chinese: 留云借风真君T. Chinese: 留雲借風真君Japanese: 留雲借風真君(りゅううんしゃくふうしんくん)
Cloud Retainer
留云借风真君
留雲借風真君
留雲借風真君(りゅううんしゃくふうしんくん)
Xianyun's adeptus name and title.
English: Aunty Cloud RetainerS. Chinese: 留云阿姨T. Chinese: 留雲阿姨Japanese: 留雲おばちゃん(りゅううんおばちゃん)
Aunty Cloud Retainer
留云阿姨
留雲阿姨
留雲おばちゃん(りゅううんおばちゃん)
English: AzhdahaS. Chinese: 若陀龙王T. Chinese: 若陀龍王Japanese: 若陀龍王(じゃくだりゅうおう)
Azhdaha
若陀龙王
若陀龍王
若陀龍王(じゃくだりゅうおう)
English: MarchosiusS. Chinese: 马科修斯T. Chinese: 馬科修斯Japanese: マルコシアス
Marchosius
马科修斯
馬科修斯
マルコシアス
Guoba's Goetic name.
English: God of the StoveS. Chinese: 灶神T. Chinese: 灶神Japanese: 竈神(かまどがみ)
God of the Stove
灶神
灶神
竈神(かまどがみ)
Marchosius(Guoba)'s title
English: BosaciusS. Chinese: 浮舍T. Chinese: 浮舍Japanese: 浮舎(ふしゃ)
Bosacius
浮舍
浮舍
浮舎(ふしゃ)
English: Marshal VritrasS. Chinese: 腾蛇太元帅T. Chinese: 騰蛇太元帥Japanese: 騰蛇太元帥(とうだたいげんすい)
Marshal Vritras
腾蛇太元帅
騰蛇太元帥
騰蛇太元帥(とうだたいげんすい)
Bosacius's title
English: MenogiasS. Chinese: 弥怒T. Chinese: 彌怒Japanese: 弥怒(みぬ)
Menogias
弥怒
彌怒
弥怒(みぬ)
English: General KapisasS. Chinese: 心猿大将T. Chinese: 心猿大將Japanese: 心猿大将(しんえんたいしょう)
General Kapisas
心猿大将
心猿大將
心猿大将(しんえんたいしょう)
Menogias's title
English: BonanusS. Chinese: 伐难T. Chinese: 伐難Japanese: 伐難(ばつなん)
Bonanus
伐难
伐難
伐難(ばつなん)
English: General ChizapusS. Chinese: 螺卷大将T. Chinese: 螺卷大將Japanese: 螺巻大将(らかんたいしょう)
General Chizapus
螺卷大将
螺卷大將
螺巻大将(らかんたいしょう)
Bonanus's title
English: IndariasS. Chinese: 应达T. Chinese: 應達Japanese: 応達(おうたつ)
Indarias
应达
應達
応達(おうたつ)
English: General MusatasS. Chinese: 火鼠大将T. Chinese: 火鼠大將Japanese: 火鼠大将(かそたいしょう)
General Musatas
火鼠大将
火鼠大將
火鼠大将(かそたいしょう)
Indarias's title.
English: Chef MaoS. Chinese: 卯师傅T. Chinese: 卯師傅Japanese: 卯師匠(うーししょう)
Chef Mao
卯师傅
卯師傅
卯師匠(うーししょう)
English: Yan'erS. Chinese: 胭儿T. Chinese: 胭兒Japanese: イェン
Yan'er
胭儿
胭兒
イェン
English: "Big Sis"S. Chinese: 「大姐」T. Chinese: 「大姐」Japanese: 「姉御」
"Big Sis"
「大姐」
「大姐」
「姉御」
English: HaagentusS. Chinese: 哈艮图斯T. Chinese: 哈艮圖斯Japanese: ハーゲントゥス
Haagentus
哈艮图斯
哈艮圖斯
ハーゲントゥス
Guizhong's Goetic name.
English: God of DustS. Chinese: 尘之魔神T. Chinese: 塵之魔神Japanese: 塵の魔神(ちりのまじん)
God of Dust
尘之魔神
塵之魔神
塵の魔神(ちりのまじん)
Guizhong's title
English: HavriaS. Chinese: 赫乌莉亚T. Chinese: 赫烏莉亞Japanese: ヘウリア
Havria
赫乌莉亚
赫烏莉亞
ヘウリア
English: God of SaltS. Chinese: 盐之魔神T. Chinese: 鹽之魔神Japanese: 塩の魔神(しおのまじん)
God of Salt
盐之魔神
鹽之魔神
塩の魔神(しおのまじん)
Havria's title
English: Sea GazerS. Chinese: 鸣海栖霞真君T. Chinese: 鳴海棲霞真君Japanese: 鳴海栖霞真君(なるみせいかしんくん)
Sea Gazer
鸣海栖霞真君
鳴海棲霞真君
鳴海栖霞真君(なるみせいかしんくん)
English: SkybracerS. Chinese: 移霄导天真君T. Chinese: 移霄導天真君Japanese: 移霄導天真君(いしょうどうてんしんくん)
Skybracer
移霄导天真君
移霄導天真君
移霄導天真君(いしょうどうてんしんくん)
English: ChangshengS. Chinese: 长生T. Chinese: 長生Japanese: 長生(ちょうせい)
Changsheng
长生
長生
長生(ちょうせい)
English: BaiwenS. Chinese: 百闻T. Chinese: 百聞Japanese: 百聞(ひゃくぶん)
Baiwen
百闻
百聞
百聞(ひゃくぶん)
English: BaishiS. Chinese: 百识T. Chinese: 百識Japanese: 百識
Baishi
百识
百識
百識
English: BaixiaoS. Chinese: 百晓T. Chinese: 百曉Japanese: 百暁
Baixiao
百晓
百曉
百暁
English: Ms. YuS. Chinese: 小雨T. Chinese: 小雨Japanese: シャオユウ
Ms. Yu
小雨
小雨
シャオユウ
A representative character for the reputation quests in Liyue.
English: JiaweiS. Chinese: 嘉玮T. Chinese: 嘉瑋Japanese: 嘉瑋
Jiawei
嘉玮
嘉瑋
嘉瑋
Liyue Angler.
English: ShitouS. Chinese: 石头T. Chinese: 石頭Japanese: 石商(せきしょう)
Shitou
石头
石頭
石商(せきしょう)
Owner of the ore shop "Jade Mystery".
English: Anton MelnikovS. Chinese: 安东·梅利尼科夫T. Chinese: 安東·梅利尼科夫Japanese: アントン・メルニコフ
Anton Melnikov
安东·梅利尼科夫
安東·梅利尼科夫
アントン・メルニコフ
Brevet Commander of the Ninth Company, a Fatui company got lost in The Chasm.
English: AntohaS. Chinese: 安托哈T. Chinese: 安託哈Japanese: アントハー
Antoha
安托哈
安託哈
アントハー
Anton Melnikov's nickname.
English: Ninth Company Brevet CommanderS. Chinese: 「第九连队」临时连长T. Chinese: 「第九連隊」臨時連長Japanese: 「第九中隊」臨時隊長
Ninth Company Brevet Commander
「第九连队」临时连长
「第九連隊」臨時連長
「第九中隊」臨時隊長
Anton Melnikov's title.
English: TemurS. Chinese: 提莫尔T. Chinese: 提莫爾Japanese: ティモール
Temur
提莫尔
提莫爾
ティモール
A member of the Ninth Company, a Fatui company got lost in The Chasm.
English: DanilaS. Chinese: 达尼拉T. Chinese: 達尼拉Japanese: ダニーラ
Danila
达尼拉
達尼拉
ダニーラ
A member of the Ninth Company, a Fatui company got lost in The Chasm.
English: RadomirS. Chinese: 拉多米尔T. Chinese: 拉多米爾Japanese: ラドミール
Radomir
拉多米尔
拉多米爾
ラドミール
A member of the Ninth Company, a Fatui company got lost in The Chasm.
English: KatarinaS. Chinese: 卡塔琳娜T. Chinese: 卡塔琳娜Japanese: カタリナ
Katarina
卡塔琳娜
卡塔琳娜
カタリナ
An Electro Cicin Mage in The Glowing Narrows, The Chasm.
English: Qi DingS. Chinese: 戚定T. Chinese: 戚定Japanese: 戚定
Qi Ding
戚定
戚定
戚定
English: Kun JunS. Chinese: 昆钧T. Chinese: 昆鈞Japanese: クンジュ
Kun Jun
昆钧
昆鈞
クンジュ
English: BoyangS. Chinese: 伯阳T. Chinese: 伯陽Japanese: 伯陽(はくよう)
Boyang
伯阳
伯陽
伯陽(はくよう)
English: FujinS. Chinese: 浮锦T. Chinese: 浮錦Japanese: 浮錦(ふきん)
Fujin
浮锦
浮錦
浮錦(ふきん)
English: LingyuanS. Chinese: 灵渊T. Chinese: 靈淵Japanese: 霊淵(れいえん)
Lingyuan
灵渊
靈淵
霊淵(れいえん)
English: HerblordS. Chinese: 药君T. Chinese: 藥君Japanese: 薬君(やくくん)
Herblord
药君
藥君
薬君(やくくん)
English: HouzhangS. Chinese: 侯章T. Chinese: 侯章Japanese: 候章(こうしょう)
Houzhang
侯章
侯章
候章(こうしょう)
English: JiehuS. Chinese: 接笏T. Chinese: 接笏Japanese: 接笏(せっしゃく)
Jiehu
接笏
接笏
接笏(せっしゃく)
English: Tao DouS. Chinese: 桃都T. Chinese: 桃都Japanese: 桃都(とうと)
Tao Dou
桃都
桃都
桃都(とうと)
The god that once existed in Liyue.
English: BuneS. Chinese: 擘那T. Chinese: 擘那Japanese: 擘那(はくな)
Bune
擘那
擘那
擘那(はくな)
The Goetic name of the god Tao Dou.
English: JingheS. Chinese: 荆和T. Chinese: 荊和Japanese: 荊和(けいわ)
Jinghe
荆和
荊和
荊和(けいわ)
English: AlraniS. Chinese: 爱拉尼T. Chinese: 愛拉尼Japanese: アラニ
Alrani
爱拉尼
愛拉尼
アラニ
Character appearing in many world quests, including "And This Treasure Goes To...", "The Path of Papers."
English: Stygian OnslaughtS. Chinese: 幽境危战T. Chinese: 幽境危戰Japanese: 幽境の激戦
Stygian Onslaught
幽境危战
幽境危戰
幽境の激戦
Limited Time Event in v5.7